코니랑브라운

[미드 영어회화] 위기의 주부들 1-8 그런 표현은 좋지 않아 본문

미드 영어회화

[미드 영어회화] 위기의 주부들 1-8 그런 표현은 좋지 않아

코니랑브라운 2018. 9. 12. 08:00
반응형

위기의주부들 시즌1 1화 8번째 이야기

 

위기의 주부들 스크립트(대본)로 공부하는 미드 영어회화

스크롤바 내리기 전 한글문장을 보고 머릿속으로 영어로 바꾸는 연습을 해보세요!

 



 

 


 

수잔 마이어는 길 건너 맞은편에 사는데

 

Susan Mayer, who lives across the street,

 

 

마카로니 앤 치즈를 가져왔죠

 

brought macaroni and cheese.

 

그녀의 남편 칼은 항상 그녀가 만든 마카로니를 보고 놀려댔죠

 

Her husband Carl always teased her about her macaroni,

 

tease 놀리다, 괴롭히다

 

할 줄 아는 요리라고는 딱 하나 뿐인데 그것 마저도 잘 못 만든다고 말이죠

 

saying it was the only thing she knew how to cook, and she rarely made it well.

 

딱 하나 뿐이라 the 가 붙어서 the only thing

rarely 좀처럼 ~ 하지 않는

 

그들이 이사온 날 밤에는 너무 짰고,

 

It was too salty the night she and Carl moved into their house,

 

그녀가 칼의 셔츠에서 립스틱 자국을 발견한 날 밤에는 너무 질었죠

 

It was too watery the night she found lipstick on Carl's shirt.

 

립스틱 자국이라 lipstick mark 라고 생각했는데 mark 없이도 립스틱 자국이라는 의미가 있음!

 

 

칼이 비서때문에 그녀를 떠나던 날 밤엔 새카맣게 태우고 말았죠

 

She burned it the night Carl told her he was leaving her for his secretary.

 

위의 두 문장처럼 it was burned 로 시작해도 되는데 여기선 She를 주어로 하여 문장을 색다르게 시작함

 

이혼을 한 후 일년이 흘렀고,

 

A year had passed since the divorce,

 

일년(A year)가 주어가 된다는 사고방식이 부족한 것 같다 ㅠㅠ

 

수잔은 자기 인생속에 남자가 있었으면 좋겠다고 생각하기 시작했죠

 

Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life,

 

how 형용사 it would be 얼마나 ~ 하겠어 라는 의미로 자주 사용되는 어구라고 함

 

비록 그가 수잔이 요리를 못한다고 놀려도 괜찮으니 말이죠

 

even one who would make fun of her cooking.

 

make fun of 놀리다

위의 tease 와 의미는 같은데 tease가 좀 가볍게 놀리는 거라면

make fun of 는 좀 짖궂게 놀리는 의미라고 함

 

줄 : 엄마.. 왜 사람들은 자살을 할까?

 

Mom.. why would someone kill themselves?

 

수 : 글쎄, 가끔씩 사람들이 많이 괴로울 때

 

Well, sometimes people are so unhappy,

 

이런 문장은 반사적으로 unhappy 라는 단어 사용하기 보다는 not happy 라고 먼저 단순번역 하게 된다.. ㅠㅠ 배우자..!

 

수 : 유일한 해결책이 자살 뿐이라고 생각하기도 해

 

they think that's the only way they can solve their problems.

 

줄 : 영 아줌마는 항상 행복하신 것 같았는데

 

But Mrs. young always seemed happy.

 

이번에는 seem 단어 정확히 잘 사용해서 너무 뿌듯!!

1-1에서 seem이 사용될 땐 생각도 못했으나 복습효과가 나타나는 듯 하다 ㅎㅎ

참고로 1-1에서 사용된 문장은 다음과 같다

 

물론, 처음엔 모든 것이 평소와 다를 바 없었어요

 

(Of course, everything seemed quite normal at first.)

 

수 : 그래, 사람들은 가끔 속으로는 전혀 다른데 겉으로는 그렇지 않은 척 하기도 한단다

 

Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside when they're totally different on the inside.

 

제일 어려웠던 문장..

pretend ~인 척 하다 라는 의미라 속으로는 전혀 아닌데

pretend to be one way (on the outside) 가 (겉으로는) 다른 척 한다는 의미로 사용되었다

 

줄 : 아, 아빠 여자친구가 겉으론 항상 웃고 좋은 말만 하지만 속으론 *녀라는 걸 알수 있는 것처럼 말이지?

 

Oh, you mean like how dad's girlfriend always smiling and says nice things, but deep down you just know she's a bitch?

 

수 : 그런 표현은 좋지 않아, 줄리

 

I don't like that word, Julie.

 

하지만, 그래 좋은 예라고 할 수 있지

 

But, yeah, that's a great example.

 

 

여기까지가 위기의 주부들 스토리를 이끌어 나가는 4명의 주부들(르넷, 가브리엘, 브리, 수잔)에 대한 간단한 소개!

미드에서의 시간으로 따지면 시즌 1 1화의 7분 30초 분량이다 ㅎㅎ

주인공은 이 4명이긴 하지만 자살한 메리 엘리스는 나래이션과 과거 회상씬에서 자주 나오기 때문에 준주연급이라 할 수 있다

 

 

 

단어 공부

 

놀리다                       tease , make fun of

좀처럼 ~ 하지 않는       rarely

얼마나 ~ 하겠어           how 형용사 it would be

불행한                       unhappy

~인 듯 보이다              seem

~인 척 하다                pretend